Лист 1
Лист 2
Лист 3
Лист 4
Лист 5
Лист 6
Лист 7
Лист 8
Лист 9
Лист 10
Лист 11
Лист 12
Лист 13
Лист 14
Лист 15
Лист 16
Лист 17
Лист 18
Лист 19
Лист 20
Лист 21
Лист 22
Лист 23
Лист 24
Лист 25
Лист 26
Лист 27
Лист 28
Лист 29
Лист 30
Лист 31
Лист 32
Лист 33
Лист 34
Лист 35
Лист 36
Лист 37
Лист 38
Лист 39
Лист 40
Лист 41
Лист 42
Лист 43
Лист 44
Лист 45
Лист 46
Лист 47
Лист 48
Лист 49
Лист 50
Лист 51
Лист 52
Лист 53
Лист 54
Лист 55
Лист 56
Лист 57
Лист 58
Лист 59
Лист 60
Letter 61
Бібліотекаchevron_right
Бааль Сулам/Листи
chevron_right
Лист 44
 

Лист 44

(переклад з івриту)

Тиждень глави «Матот» (липень) 1927 р., Лондон.

Дорогим учням, хай живуть і хай буде з ними Творець.

... І хвалю я р. ..., якого відчуваю ближчим до мене за всіх учнів, і з серйозним наміром славлю я його відкрито, аби пробудив би в своєму серці хвалу й подяку Творцеві за те, що коли відійшов я від нього на короткий час, удостоївся він бути зв’язаним зі мною у великій мірі. Це не що інше, як подарунок Творця.

А те, що я відповідаю на його запитання особисто, це тому, що такий мій звичай стосовно речей поважних, - міняти адресатів одного на іншого, аби не дати причепитися сітрі ахрі.

І тому зобов’язаний кожен з вас докласти зусиль і розуміти [написане] в усіх листах, абсолютно не дивлячись на адресу.

І хай не підозрює мене, що слова його не вкарбовані в моєму серці як належить, - хай омине нас і згадувати про таке, - а я ділю з ним його тягар, в усіх його зусиллях, клопотах і болях.

Правда те, що це вже кілька місяців, як він нагадав про себе переді мною щодо сильного болю, який охопив йому пів голови, і дуже хотів я поквапитися й написати йому про вірний засіб, яким є посилення вивчення Тори. Але такий мій звичай, здавна і спрадавна, що перш ніж я повідомлю свій засіб, проситиму Творця, щоб людина сама осягла це. А після того, як вона сама осягає, також і я долучуся і доповню все, «бо в Іудеї ще й називати?», і скажу йому той же самий спосіб.

І тому так сильно раділо нутро моє, коли дістав я це кілька тижнів тому, від нього, слова Тори про вислів «А чоловік Моше дуже скромний», де розкрив він в істинному розумінні, що вся справа визволення, вона в осягненні хохми, і таємниць Тори тощо. І підніс я хвалу й подяку Творцеві за це.

Але після цього одержав від нього лист, з якого зрозумів, що порушив він «не позбавляй сили слова свого», і знову розуміє шляхи та визволення ще до осягнення таємниць Тори. Оскільки написав мені, що знову охопив йому біль усю голову. Тому нині я беруся нагадати йому, що вже згодився він, що не можна уявити повне визволення, навік, перш ніж осяг смаки Тори і смаки заповідей, і тому не можна йому тужити інакше, як тільки про осягнення Тори.

Адже відомо, що Творець не віддає дочку свою простолюдину, як сказали мудреці: «Кожен, хто віддає дочку свою за простолюдина, наче зв’язує її і кладе перед левом»...

... І відомо, що дружина називається завжди на ім’я чоловіка. Як він цар, то вона – цариця, він – мудрець, вона – мудрість, він «навон» (тямовитий), вона – «біна» (розуміння), як це написано в Тікуней Зоар. І виходить через це, що дружина невігласа зветься дурістю, оскільки він – дурний, бо не може зберігати царську честь. Адже постійне житло злого начала – в серці, вільному від Тори, однак Тора та мудрість виштовхують зле начало з серця, потроху, а оскільки він дурень, виходить, уготована йому дружина «дурість», яка є кліпою ноґа, що спокусила Хаву.

І це те, що говорить писання: «І гнів у серці дурнів відпочиватиме». Отже, ти бачиш чітку причину, чому не віддасть цар дочку свою за невігласа. Але якщо дійсно жадає душа твоя дочки Яакова, тобі не треба примножувати викуп і дари, згідно з поверхневою думкою Хамора, батька Шхема, хивійця. А треба старатися осягнути смаки Тори і смаки заповіді, ні одного не пропускаючи. Бо тоді його та її прагнення зустрінуться і поєднаються одне з одним, і любов завершить сама свою справу, без жодної допомоги зі сторони, тобто від сили людини.

Єгуда