Лист 1
Лист 2
Лист 3
Лист 4
Лист 5
Лист 6
Лист 7
Лист 8
Лист 9
Лист 10
Лист 11
Лист 12
Лист 13
Лист 14
Лист 15
Лист 16
Лист 17
Лист 18
Лист 19
Лист 20
Лист 21
Лист 22
Лист 23
Лист 24
Лист 25
Лист 26
Лист 27
Лист 28
Лист 29
Лист 30
Лист 31
Лист 32
Лист 33
Лист 34
Лист 35
Лист 36
Лист 37
Лист 38
Лист 39
Лист 40
Лист 41
Лист 42
Лист 43
Лист 44
Лист 45
Лист 46
Лист 47
Лист 48
Лист 49
Лист 50
Лист 51
Лист 52
Лист 53
Лист 54
Лист 55
Лист 56
Лист 57
Лист 58
Лист 59
Лист 60
Letter 61
Бібліотекаchevron_right
Бааль Сулам/Листи
chevron_right
Лист 45
 

Лист 45

(переклад з івриту)

Другий день тижня глави «Масаей», (25 липня) 1927 р., Лондон.

Дорогим учням, хай живуть і хай буде з ними Творець.

Ось, я готую себе повернутися додому, і дуже жадає душа моя знайти вас повністю готовими слухати слово Творця, як годиться.

На даний момент соромно мені за ... і за ... які були важливими, добірними в групі, а нині – хто знає? І може бути, що також і ..., хай світить його світильник, наближається до мене більше за них, і якщо удостоїться повної впевненості, то «постане й оживе». Як написано: «Адже бажаєш Ти істини заповітної і приховану мудрість повідомиш мені», коли в досягнені впевненості включена й розкривається вся мудрість світів, вищих і нижніх, коли нічого не потрібно для цього осягнення, лиш тільки чисте серце, якому вже гидке себелюбство, і вже усе цілком стало кадінням та приношенням імені Творця. Тому гарно зробив, що не переймається тим, що ... і ... зневажають його через те, що бракує йому хитрості, а «і піднесеться серце його на шляхах Творця», «і малий, і великий – там».

І що я можу зробити ще для ... хай світить його світильник, який бажає вчитися від мене всьому, крім приниження, бо це заняття для нього зовсім незручне. І не задовольняється тим, що він гарніший і кращий за людей сліпих та виснажених, годі вже й казати за його брата, обличчя якого як у Вінклера (чоловік, відомий у тому місті, з потворним обличчям). Так, що впевнений він, що й я згоден з ним в цьому, адже не соромиться писати мені, і здавалося мені щодо нього, що хай би приділив добру частину часу цьому заняттю.

Але я не маю на увазі - як ниціші з ницих, тобто, як ниці, що шукають ницість, бо він ще гірший через власну пиху. Бо хто буде присягатися про камінь, що це – камінь? Але певно, є можливість сказати, що це золото. Однак, хай знає та вірить, що все, що створено, воно «як глина в руці гончара: за бажанням своїм розтягує, і за бажанням своїм скорочує».

Також хай не сердиться зовсім на грішників, а хай пожаліє їх не менше, ніж він жаліє свою власну душу. Й увесь час, поки не удостоїться вищого милосердя, як знатиме, що визначити щоб сердитися. Навпаки, щодо них посилюється милосердя найбільше, оскільки вони гноблені безжально.

Як батько, в якого обидва сини хворі, боронь Боже, й у одного з них є гроші на лікування, а у другого немає грошей. Зрозуміло, що серце батька милосердиться більше над тим сином, який не має грошей лікуватися. Адже той, в кого гроші є, так чи інакше, якщо шукатиме лікування – зцілиться, якщо ж не шукатиме, то така людина, боронь Боже, вбиває сама себе. Але милосердя батька і всіх, хто його бачить, до другого сина, розриває серце. А коли так, то що ж ти зневажаєш настільки брата твого, який має обличчя Вінклера, і сердишся на весь світ, що вони шанують його більше, ніж тебе? На мою думку, він достойний шани більше, ніж ти, як сказано вище, і це просто, і така природа світу, «хоч сам він не бачив, доля його бачила», і легко це зрозуміти.

Про ... мені стало відомо минулого тижня, що він вирішив остаточно відмовитися від того заняття, яким я навантажив його занадто, і приїхати до мене в Лондон, не питаючи мене, бо як запитає мене, а я – причетний до цього? І ще, навіть хлопчисько, який часто тікає зі школи, знає те, що отримувати духовне живлення від учителя, вільно і широко, і втішатися таємницями Тори і вищими таїнами, прийнятно набагато більше, ніж займатися на життєвих шляхах учителя речами низькими та знехтуваними, з яких не можна взяти нічого, крім величезних клопотів, без усякої можливості молитися навіть, як проста людина з поясненням слів.

І я відповідаю без запитань, що той, хто поводиться зі мною так в цей час, коли він спраглий і журиться, до того я дуже прихильний. І ще – будуть його справи зі мною, в час, коли удостоюся наблизити його під крила Шхіни, бо може він тоді подумати в серці своєму: «Хіба тільки з Моше розмовляв Творець? Зі мною також говорив Творець, і в мене також є стіл, щоби накрити його і забезпечувати всі вищі світи. Як же я можу в такий день покинути роботу для тілесних справ мого вчителя і проблем, які взяв на себе?»

Адже суть пошани і страху в справі тотожності з Творцем, говориться саме про цей час, коли вже удостоївся облачення святої Шхіни в своє серце навічно. Бо повинен ти вірити, що фізичні справи твого вчителя є буквально заняттями душі. Тому сказали мудреці: «Не сказано «вчився», а саме тільки «зливав воду [на руки]», вчити цим, що служіння Торі важливіше за її вивчення». Бо учень щодо вчителя повинен бути у справжньому самозреченні, у повному сенсі слова, адже тоді поєднується з ним, і може діяти для свого духовного визволення. І неможливо для учня бути злитим з душею вчителя, оскільки вона вище його осягнення. І, як написав мені ... хай світить його світильник, що вірить він, що тіло праведника, воно велике, як душа когось іншого. І хоча не почув те, що сам сказав, бо закінчив про ... і все ж він згоден з моєю поїздкою в Америку, і т.д. А якби почув те, що сказав, не згодився б так просто. Однак так це насправді, що тіло істинного праведника є великим буквально як душа, яку заслуговують праведники, святі Вищого. І тому дай Бог, щоби удостоїлися ви злитися з категорією мого «тіла», і тоді буде забезпечено побачити світ свій за свого життя, і тому надали хвалу мудреці служінню, через те, що воно близьке до злиття учня з равом.

А ... хай світить його світильник, важко мені повністю його зрозуміти, бо як може бути [таке] після всього мого великого клопоту, який я завдавав собі ради нього досі. Адже написав я твір гарний і чудовий, це моя книжка «Ор а-панім», [надрукував] з усіма прикрасами для неї, на гарному папері, з виразними літерами, повною передмовою і загальним вступом, покажчик тем і список скорочень. І стали двома великими світилами, що світять і пояснюють належним чином.

Також, майже щотижня, впорядковую для нього виріб «пальців моїх до війни», - лист довгий і осяжний, а іноді два листи на тиждень. І не можу запідозрити його в тому, що він «поганий гість», і не говорить «все, чим клопотався господар, трудився виключно для мене». Однак, бачу я його таким, що наче сидить, «оточений муром святості», бо якби сидів за межами того муру, певно не порівнював би себе зі своїм Створювачем, поводячись так сухо. І ще я побоююся за нього, що разом з цим його звичаєм, ще й говорить він у серці своєму, що злитий зі мною та зв’язаний більше ніж усі члени групи. Бо всі справи слідують за наміром серця, а Милосердний вимагає серця, і оскільки точка його серця злита зі мною, не треба йому більшого, - шукати справи, необхідні та притаманні лише людям невеликого розуму, які не мають іншого шляху. Але для такого «гарного іудея», як він, добре серце є вище за все, так, що не потрібно ще й розкривати практичні засоби в здібностях та перевагах.

Щоправда, я ще не чув від усієї групи ніяких вражень від моєї книжки «Ор а-панім», крім лише ... хай світить його світильник, який на кожен друкарський аркуш, який я вам посилав, писав мені силу-силенну оспівувань та дифірамбів, з глибини свого серця. І тому я впевнений за нього в тому, що буде йому корисно, з Божою поміччю.. ... і є в нього більш-менш правильна оцінка, відчути цінність людини та її справи, і тому серце його – серце людське. При всьому цьому зобов’язаний перейматися так, як я вже писав колись, пояснюючи слова «Дорогий мені син Ефраїм». Дорогий («якір» з куф) – як визнаний («якір» з каф), і навпаки, тобто, залежать одне від одного, і являють собою одне ціле. І згадав я те, що написав мені ... хай світить його світильник, і «погодився, і не знітився», що весь цей лист зрозумів добре, крім питання про «дорогого» та «визнаного». Адже вимушений «вселяти слона у вушко голки», і поставив це в залежність від того, що може бракує йому ще підготовки і знань праведника. І тому це те, що дано було йому написати мені в останньому листі, що є секретний запір на моїй книжці, і він не знатиме і не розумітиме її. І що я міг відповісти йому? Тому сказав я в серці своєму, - що не зробить розум, зробить час, і з’ясується для нього, що визнання, воно відповідно до відчуття дорогого, тобто захоплення і самозречення перед справжнім благом. Що піднімає й утримує піднесеність і цінність, і тоді продовжує й додає до цього визнання, а після цього піднімається дороге, і так продовжують, піднімаючись сходами святості, аж поки заслуговують наповнити нестачу і виправити викривлене, до єднання повного і істинного.

У згаданому вище листі написав я, що поняття «визнаний - як дорогий» належать до Творця. Але відомо, що це йде паралельно, як написано: «І повірили в Творця, і служителя його Моше», і як сказали мудреці: «Хто сумнівається в учителеві своєму, неначе сумнівається в Шхіні», бо бажання Вищого порівняло ці речі, щоб вимірювалися і поєднувалися б єдиною мірою буквально.

І про що бесідувати мені з вами, уродженці країни Ісраеля, якщо ви вважаєте, що я за кордоном, боронь Боже, а ви – на землі Ісраеля!

Візьму в свідки собі святу Тору в тому, що Моше, вчитель наш, стоїть і заповідує нам в главі «Масаей»: «Накажи синам Ісраеля... що входите ви в країну», в цих реченнях він визначає і помічає нам межі країни добрим поясненням, так, що кожен, хто приїжджає в землю Ісраеля, немає йому більше сумніву в них.

Він постановляє так: «І буде у вас південна сторона». «Неґев» (південь) – це від слова «неґіва» (висушування), бо «Спасіння Творця як сад вологий». І тому названо відхід від світла Творця словом «неґев». «І буде» означає радість, що вказує на порятунок, даний Творцем, що включає цей знак: «І буде вам південний край», тобто щоб знали, що південний край є категорія очевидного краю та межі. Як написано: «І пропадете ви швидко». А отже, «Від пустелі Цін, що поряд з Едомом». «Цін» від слів «цінім у-пахім» (колючки та пастки), про що сказали мудреці, що не в руках небес, а поряд з «Едомом». Бо відразу, як рука Едома посередині, говорить Творець: «Не можемо Я і він жити в світі».

Тому говорить: «І буде у вас південний край». «Край» - це кінець, і кінець згаданого вище висушування завершуються «від краю Мертвого моря на схід». Означає це, коли лише почали торкатися до краю. малхут небес. «Кедма» (на схід) – як «ке-мекедем» (як раніше) – відразу завершиться для вас висушення і почне благо дощів Його міці проявлятися на вас.

І додає й говорить: «І поверне у вас кордон від півдня». Означає, що оскільки початок світанку було після «висушення», і «в межах її», тому йде і виходить межа назовні, і вигинається в північний бік світу по діагоналі, як пояснив Раші. тобто «до Маале Акравім». Означає це, що з причини, наведеної вище, зростають і піднімаються «акравім» (скорпіони) проти вас.

«І пройде Ціну». «Ціна» (холоднеча) страшна проходить по більшості кісток, що проривається і приходить з пустелі Цін на схід, бо він Цін, а вона – Ціна, як у перекладі: «З півдня до кінця» де-Акравім.

«І перейде до Ціна», так, як сказали мудреці: «І навіть коли змія обвила йому п’ятку, не припинить [молитву]», але скорпіон, на думку всіх, – припиняє; і тому : «І буде вихід його з півдня до Рекем-Ґеа. Бо ревнощі, як вогонь, що пожирає, порівняно зі скорпіонами, так, що мусить прийти до «Кадеш-Барнеа», яка є «Рекем-Ґеа». Пояснюється так, що думки його тчуть чудове вбрання гордості, до «і виходить до Хацер-Адара». Бо хоча і «ітадер» (прикрасився) «адерет сеар» (волосяницею), і не промахнеться і т.д., як ті, хто сидять першими у царстві, все одно він відчуває, що стоїть «бе-хацер» (у дворі), і зовні стоятиме. І тому називається це місце «Хацер-Адар», тобто, обидва протирічать одне одному, як зазначено вище.

«І пройде до Ацмона», «аїн-цаді-мем», і «вав-нун», і «гей», - це і «ецем» (кістка), це і «ацмон», це і «ацмона», бо місце спричинило, і зробилося твердим як кістка, так, що неможливо зламати. І як слон, в якого немає суглобів у кістках, і не може повернути голову назад. І коли хоче подивитися назад, повинен рухати і розвертати всю висоту й довжину свою, від голови до хвоста, як відомо знавцям тваринної природи.

І як робить висновок і говорить: «І поверне кордон від Ацмона до потоку єгипетського». Означає це, що «Ацмона» знову робиться «Ацмоном», і тому повертається до «потоку єгипетського», про що сказав Творець: «Не повернешся цим шляхом більше». Але це не справжнє вигнання єгипетське, а краєчок цього вигнання. «І будуть виходи його до моря». Тобто, після того, як взятий був і отримав у володіння «єгипетську спадщину», - удостоївся там результатів мудрості, мандрувати в морі мудрості. І як пояснив Раші: «Та смуга, що випиналася в бік півночі, була від Кадеш-Барнеа до Ацмона, і звідти й далі скоротилася межа... до потоку єгипетського». Вивчи там добре.

Пояснення його слів: так, як сказано від імені Арі в книжці «Сяйво небосхилу», і, як здається, що також написано у «Вратах святості», що на початку світ створено буквою «бет». І відомо, що точка всередині букви бет є суттю хохми (мудрості), а північна сторона пробита. І потім розповсюдилася ця точка мудрості, що в букві бет, як буква «вав», і повернулася до північної сторони букви бет, стала як кінцева (замкнута) буква «мем». І це сенс слів мудреців: «Чи не міг [світ] одним реченням (івр. «бе-маамар ехад») бути створеним?», і ця літера «мем» й означає «маамар ехад».

Але хохма (мудрість) не могла б розповсюджуватися, через те, що ця «мем» є літерою замкнутою з усіх чотирьох сторін, і тому повернулася хохма і скоротилася. За суттю точки всередині букви бет - як вав [бет з цією вав робиться замкнутою мем], і тоді поширилася мудрість для надання винагороди праведникам.

І це сенс сказаного, що тому й «створено світ десятьма реченнями, щоби стягнути з грішників, які гублять світ, створений десятьма реченнями», як сказано вище.

Бо оскільки від Ацмона повернув кордон до єгипетського потоку, як написано: «Бачив я грішників похованих, і приходили», як написано: «Спокійним був я, але Він струсив мене: схопив мене за шию і зруйнував мене вщент, і поставив мене мішенню Собі». Й усе це з причини тієї випнутої смуги, згаданої вище. Коли «юд» розширилася як «вав» з північного боку «бет», і вимушено скоротився кордон до єгипетського потоку. І тому згинули там усі ненависники Ісраеля, і сини Ісраеля приходять «до моря», черпати джерела мудрості для поновлення світу, як на початку; а отже, щоби «дати добру винагороду праведникам, які підтримують світ, що створений десятьма реченнями».

І завершує писання: «І морським кордоном буде вам – велике море», це основне, сподіване, - удостоїтися великої мудрості, що зветься «велике море», адже звідти починаємо вдихати повітря землі Ісраеля, яку поклявся Творець дати нам... І щоби поквапити нас до цього, подвоює писання й говорить: «І кордон цей буде вам морським кордоном». Отже, всі наслідки моря мудрості лиш тільки до цього кордону! Тобто, велике море, море землі Ісраеля, мохін де-ґадлут (великого стану)! Якого неможливо удостоїтися, як тільки після того, як пройшли всі десять кордонів. Що є сенсом: «Ти перемінював мені оплату десять разів», а після цього заслуговуємо оселитися в країні Ісраеля, землі, що тече молоком та медом, землі бажаній, добрій та широкій.

Ось, дав я вам коней, якщо зможете посадити на них вершників, прийдете до того, що оселитеся на землі жаданій, добрій, на широкій на віки вічні. А до тих пір не говоріть, боронь Боже, що я поїхав з країни Ісраеля, бо це ви самі недбало ставитеся до цього, і не журитеся, як належить, щоби оселитися на ній разом зі мною.

Оскільки прочитав я перед вами главу Тори, - прочитаю «афтару» (завершення після глави Тори) з пророка: «Слухайте слово Творця, дім Яакова, і всі сімейства дому Ісраеля...» «Говорять дереву: «ти - батько наш і каменю – ти народив нас, бо повернулися до мене потилицею...» «І де ж боги твої, яких ти зробив собі, чи постануть та врятують тебе в день лиха твого?»

І чи може спасти на думку, що наші святі праотці, в часи Храму та пророцтва, - глупаками були, називати дерево й камінь батьком та матір’ю? Лише дурні, що дурнішають все більше, зможуть помислити таке про наших праотців.

А справа в тому, що дерево (івр. «ец») – це «древо життя», камінь – це «древо пізнання». Означає це, що відкривається людині, перевіреній та досвідченій, що це – «порада» (івр. «еца») Творця, оскільки завдяки цим «ец» та «еца», просувається й притягує світло вищого життя, що зветься «древо життя». А те, що приховано від людських систем та прийомів, і коли людина ще сумнівається, чи добре, чи погане це дерево в очах її Господаря, щоби знайти милість в Його очах, називається «древом пізнання добра та зла», або «евен» (камінь) від слова «евін» (зрозумію), тобто вдивлюся та побачу, чи добра ця порада, чи погана.

Той, хто сидить і журиться багато часу, називається також «пригнічений» (івр. «медуке)), як натякнули мудреці: «На ступці (івр. «медуха») цій сидів пророк Хаґай»... І вона називається «ступкою», позаяк готова вона для дурнів, товкти й дробити їхні кістки там. Як написано: «Якщо навіть розтовчеш дурня в ступі... не відійде від нього дурість його».

І можна запитати: як це може лежати дурень під товкачем з твердою вірністю і ніяк не відступається від своєї дурості? І ще, навіть коли побачить власними очима, що дурня вбивають як міль, і не відходить від своєї нечистоти? Однак, дурень знайде собі сенс і коли сидить в ступці, і якесь задоволення в цьому.

І не треба дивуватися цьому, бо про подібне сказали: «І не суди ближнього, поки не станеш на його місце». І тому називається цей божок «кам’яним божком», або «камінь з зображенням». Бо ніякої оплати не повертає своїм служителям, які служать йому з такою самовідданістю. І не визволяє їх в час лиха їхнього.

На відміну від кам’яного божка, є ті, хто служать «дереву». Означає це, що задовольняються невеличким світінням своїм, - наскільки можуть врятувати їх. І неначе коротка рука Творця врятувати їх в час їхнього лиха. І не відходять від дерева, що розкрилося їм, бо здається їм, що ніякий господар не здатен врятувати звідти свої посудини, адже дерево це вже перевірено і випробувано ними як «батько життя». І забувають, або вдають з себе забудьків, що в святості піднімають, а не опускають. І це є ознакою святого і святістю. Як написано: «Не кажи, що колишні дні були кращі за ці, бо не від мудрості ти запитав це», бо ті, хто служать іншому богу, що оскоплений і не приносить плодів, все більше зменшуються, як [кількість] жертовні биків у свято [Суккот]. «І помруть, і не в мудрості», хай нас омине. І всі їхні дні перебувають у відчутті, що колишні дні були кращі за ці.

І це те, чому обурюється на них пророк, бо після того, як подовжили дні свої в ідоловірстві, як сором злодія, коли спіймають... «говорять дереву: «Ти батько мій». Тобто, як врятовані від пожежі, так вони радіють своїй долі, оскільки це дерево їм, як батько їхнього життя. «А каменю: «Ти породив мене», як зазначено вище.

А після того, як отримали своє, порівнює їх пророк з людьми, що покладені між товкачем та ступою. І продовжує пророк, і питає: «Де боги твої, яких зробив ти собі, чи встануть та визволять тебе в час лиха твого?». Означає це: подумайте, скільки дали вам ці божества і наскільки врятували вас від ваших нещасть.

І ще дивується їм, і говорить: «Адже за кількістю міст твоїх було богів у тебе, Іудея». Пояснюється це, що при кожному пробудженні були ці міста уперті й упевнені стосовно згаданих вище сторін. До дерева чи до каменя, як зазначено вище. Так, що всі царі сходу та заходу, не були в змозі самі стати на заваді цим служінням вашим. І кожне місто стало тобі божественним, як слово Творця, і достатньо тямущому.

А ви, напишіть мені достатньо ясно, скільки ви розумієте з цього довгого листа, і скільки ви не розумієте. А особливо обширно поясніть мені детально і докладно всі десять кордонів, які я змалював вам. І поясніть мені більше, ніж я написав про це. Бо я написав скорочено.

Головне не соромтеся розкрити мені все, чого ви не розумієте, і всі ваші тлумачення, і тоді відповім вам збіжжям, вином та олією. І жодне з ваших слів не повернеться назад порожнім.

Єгуда