Лист 1
Лист 2
Лист 3
Лист 4
Лист 5
Лист 6
Лист 7
Лист 8
Лист 9
Лист 10
Лист 11
Лист 12
Лист 13
Лист 14
Лист 15
Лист 16
Лист 17
Лист 18
Лист 19
Лист 20
Лист 21
Лист 22
Лист 23
Лист 24
Лист 25
Лист 26
Лист 27
Лист 28
Лист 29
Лист 30
Лист 31
Лист 32
Лист 33
Лист 34
Лист 35
Лист 36
Лист 37
Лист 38
Лист 39
Лист 40
Лист 41
Лист 42
Лист 43
Лист 44
Лист 45
Лист 46
Лист 47
Лист 48
Лист 49
Лист 50
Лист 51
Лист 52
Лист 53
Лист 54
Лист 55
Лист 56
Лист 57
Лист 58
Лист 59
Лист 60
Letter 61
Бібліотекаchevron_right
Бааль Сулам/Листи
chevron_right
Лист 59
 

Лист 59

1939

(переклад з івриту)

Лист Бааль Сулама своєму учневі про розповсюдження кабали англійською мовою в Сполучених Штатах.

Відомому кабалісту ... раву Леві Іцхаку, хай удостоїться життя довгого і доброго.

Твій останній лист я одержав і вперше відтоді, як поїхав ти в Америку, надіслав ти мені проблиск надії, що досягнеш успіху в своїй місії. І, певно, зрозумієш, що я маю на увазі англійський переклад, який ти зробив. Адже з нього ти захочеш давати лекції англійською мовою. Бо це єдиний шлях, щоби зміг ти зробити гроші в Америці, і також, якщо побажає Творець, - у великій мірі, що я й мав на увазі. І попрошу тебе надіслати мені повну копію книги, яку ти написав, побачити, чи не збочив ти з путі. Бо в твоїй першій книжці, яку ти переклав, я виявив велику помилку щодо кабалістичної традиції, що не надав ти Моше, вчителю нашому, відповідне місце. А не надіслав я своєї коректури через те, що ти вже надрукував книгу.

Отже, один недолік ти маєш видалити зі свого нутра, і він, як залізна перетинка між тобою і досягненням грошей від будь-кого. Полягає це в тому, що оскільки ти знаєш, що відстань між тобою і тими, що дають гроші, вона як відстань між небом і землею, ти через це намагаєшся підняти тих, хто дає гроші, до свого місця, до небес, щоб змогти отримати від них гроші, адже ти мусиш бути з ними в одному місці, зрозуміло. Проте, важчі та сильніші вони від тебе, і гарантую тобі, що ніколи не зможеш підняти й піднести їх до небес, і, само собою, не зможеш простягнути руку свою до них отримати гроші. І такий спосіб не матиме успіху ніколи, і всілякі ремствування та злість не допоможуть тобі.

Отже, якщо ти бажаєш мати удачу в своїй місії, зроби навпаки, буквально назворот. Тобто, облиш тих, хто слухає твої промови, тих, хто дає гроші, перебувати на їхньому місці на землі, і не зрушуй їх з їхньої приземленості й від їхніх різноманітних поглядів та бажань ані на волосину. Я хочу сказати: навмисно, з наміром, приготуй собі статті такі, що не будуть пом’якшувати серця їхні приземлені, і не даватимуть їм жодної віри в будь-що, повністю й абсолютно.

Для того, щоби ти спустився з небес на землю, і перебував би зі слухачами в одному світі і в одній думці. А те, чого ти бажаєш від них, - доведи їм сильними доказами, які вони самі повинні б уже знати ще до того, як почують твої слова. Тобто, не від якоїсь віри в світ прийдешній та подібне, а – «від національної самоповаги і усвідомлення своєї цінності, адже наука кабала є важливим надбанням народу Ізраїля. Але вона багато в чому забута в період останніх поколінь, і треба поширити її і розкрити її, і буде нам славою серед народів та держав, і побачать нас, що ми й насправді є народом дуже давньої культури. І разом з цим треба додати, що в народах посилюється бажання загарбати в нас цю науку і порівняти її з християнством, і це є безсумнівно великою заповіддю врятувати її з їхніх рук, товстих та грубих. Не меншою, ніж те, що ми робимо, аби врятувати душі Ісраеля від навернення до іншої віри або від зради своєї віри. І єдиний шлях порятунку це звести оболонку з науки кабала, і розкриється трохи від її сяйва і краси для всяких і різних, і очам народів, і побачать, що немає подібної їй за глибиною та розумінням. І засоромляться і встидаються думок своїх, - порівнювати цю мудрість з сухістю християнської схоластики, і тоді зрозумілим стане, що «народ мудрий та прозорливий він». Народ давньої культури, існування якої ніколи не припинялося. І не так, як пишаються між собою, що вони є нащадками Танаха і народа Ізраїля, і цим вони почасти згоджуються з нашою давньою культурою, вимушено. А з іншого боку, вони зневажають Тору наших вчителів протягом усіх двох тисяч років, і глузують та паплюжать нас, мовляв, цей великий та порожній розрив анулює, перш за все, всю славу наших попередників, зрозуміло. Подібно до того, як збиткуються з людини, яка мала багато мільйонів кілька лічених днів у юному віці, а відтоді й дотепер він драний та босий, нещасний злидень, позбавлений всього. І наскільки великими є жертовність ради Творця і ради загалу Ісраеля, показати їм п’ядь від цієї мудрості, яка має все, щоби представити всю красу культури давніх вчителів наших, також і впродовж днів вигнання нашого відтоді, як зруйновано Храм до цього дня. І побачать відмінність між прихованим вченням, що побутує серед народів світу і між нашою прихованою Торою». І подібне до цього додай, що вважаєш потрібним.

І розмовляй з ними з любов’ю і скромністю, і внутрішньою впевненістю, тоді слова твої сприймуться їхніми серцями, і тоді я сподіваюся, що залюбки відкриють тобі кишені. І зв’язки з ними хай будуть в істинній дружності, і ти втішатимешся ними, і вони матимуть втіху від тебе, і звільнишся від усіляких сутичок та чвар. І побачиш перед собою новий світ, лише за суворою умовою, що не розриватимеш матеріальні, земні зв’язки їхні, з великою обережністю, і не роби їх «вірянами» ніяким чином і способом. А залишай їх в довершеності, такими, як вони є. А ти принизь себе і спустися до них, буквально на їхнє місце, і тоді дослухаються до тебе.

Усі ці речі та «аргументи», які я дав тобі, розшир їх, наскільки зможеш, і переклади їх англійською мовою якомога багатшою, приправленою якимось тумаченням невеличкого вислову чи піввислову. Лише за умовою, щоб не наповнював тлумачення словами «мусара» (релігійної етики), - хай нас омине й згадувати, - а словами й хвалами сучасними. І склади собі кілька промов десь на півгодини, бо цього більше ніж достатньо. «Не стрибай занадто високо, і не треба рекламувати себе, і подавати як першокласного промовця, а лише як першокласного збирача грошей». І добре пам’ятай цей великий принцип.

Також можеш додати до наведених вище «аргументів», - взяти приклад у народів світу, як зберігають часи своєї давньої культури, і витрачають на це великі суми. І як кожен з народів поважає користь і необхідність шанувати всіх великих, які були в людстві в усіх поколіннях. І здійсниться для нас вислів мудреців: «Нещасна та діжа, про яку господар свідчить, що погана», і якщо ми самі не поважаємо себе, немає нам надії, щоби інші поважали нас.

І тому великий обов’язок лежить на нас, розкрити істину також між собою, знати, що наша древня культура є культурою, що продовжувалася безперервно, і як би там не було, в релігійному плані ми й сьогодні займаємо чільне місце, а не є лиш тільки «колискою релігій».

Також пообіцяй слухачам, що після того, як ти надрукуєш свою книжку, і розрекламуєш її в масах, ти впевнений, безсумнівно, що освічені люди покоління спрямують свій розум та серце на те, щоби роздрукувати всі потрібні книжки та заснувати учбові заклади для того, щоби стала відомою ця наука в масах, і т.д., і т.п.

І добре було б, аби ти запропонував «аргументи», наведені вище, найвидатнішому з ораторів, щоби він опрацював би їх образними висловами, гарними і привабливими. І варто витратити на це якийсь «фунт» (гроші).

І не варт писати ще більше. Пам’ятай, щоби жоден день не проминув би в тебе без вивчення моєї книжки.

Той, хто сподівається на твій успіх,

Єгуда Алеві, син мого вчителя і рава, Сімхи Ашлаґа

І головне, пильнуй щоб робити постійні вклади щорічні для школи, і будеш діставати відшкодування за півроку або більше.

І знай те, що передбачається тобі.

Зазначений вище