Лист 1
Лист 2
Лист 3
Лист 4
Лист 5
Лист 6
Лист 7
Лист 8
Лист 9
Лист 10
Лист 11
Лист 12
Лист 13
Лист 14
Лист 15
Лист 16
Лист 17
Лист 18
Лист 19
Лист 20
Лист 21
Лист 22
Лист 23
Лист 24
Лист 25
Лист 26
Лист 27
Лист 28
Лист 29
Лист 30
Лист 31
Лист 32
Лист 33
Лист 34
Лист 35
Лист 36
Лист 37
Лист 38
Лист 39
Лист 40
Лист 41
Лист 42
Лист 43
Лист 44
Лист 45
Лист 46
Лист 47
Лист 48
Лист 49
Лист 50
Лист 51
Лист 52
Лист 53
Лист 54
Лист 55
Лист 56
Лист 57
Лист 58
Лист 59
Лист 60
Letter 61
Бібліотекаchevron_right
Бааль Сулам/Листи
chevron_right
Лист 32
 

Лист 32

(переклад з івриту)

Другого іяра (4 травня) 1927 р., Лондон.

Учням, хай живе над ними Творець.

Учора одержав я двісті примірників «Птіхи», а сьогодні ваш лист. Й усі ви однієї думки, що лист мій короткий, в той час як я, зі свого боку, написав у ньому багато й докладно, і тому потрібен час, адже природа кожної великої речі, бути осягненою лише з часом.

Те, що написав рав ... що не зрозумів мого листа і саме через те, що він як «початки слів» (початки тем), здається, що він поки що - не знає що не знає, - бо насправді там «кінці слів», а не «початки слів», і кожен день я сподіваюся на Творця, що закінчить за нас, адже ми не свобідні – звільнитися від Нього.

А те, що зауважив він про написане мною, що буде їм дивом те, що коли удостояться усього, що написано, тоді будуть повинні отримати світло Творця через мене, і т.д. І написав він, що це для нього зовсім не чудо, і т.д., тобто через те, що не зрозумів написаного мною, як зізнається сам, то як зрозуміє він чудо? Але я говорю, що також для мене це диво, і хай, будь ласка, буде досвідченим, і випробувані будуть мої слова.

А те, що написав у справі стати громадянином в країні Ісраеля, то ось, я згоден. Також і щодо мене це добра справа, втішатися заслугами праотців, бо союз праотців не припинився, і роботи багато.

А те, що написав ... у тлумаченні мого листа, що «дрор» (свобода) за ґематрією «кодеш» (святість), мав би він сказати навпаки, що «святість» за ґематрією «свобода». А те, що написав, що хоче знати, коли я повернуся додому? – я бажаю знати, чи готовий він вже прийняти мене і втішатися з мене, і, з Божою поміччю, зі свого боку повідомлю я про це в свій час.

Також і лист р. ... я отримав, і те, що написав крім «якір» (з буквою каф) і «якір» (з буквою куф) («визнаний» і «дорогий»), що не зможе дати цьому ради як годиться, хай знає, що це – полюс всього мого листа, і якщо не розуміє цього, неможливо йому взагалі промкнутися в глибину цих речей.

... І наводиться у Раші, в главі «Хаєй Сара»: «Столітня (з буквою «куф», ґематрія якої - 100), як двадцятирічна (з «каф», ґематрія якої - 20), в покарання (в гріх)», (І в трактаті Бава Батра, 58:1): «Все перед Хавою, як мавпа перед людиною». І це просто натяки. Але в простому сенсі «каф» і «куф» замінюються одне одним, оскільки в них одна вимова піднебінних звуків «ґіхек» (ґімель-юд-каф-куф), і тому «син «якір» (дорогий) Мені» можна розуміти як син «мокір» (з куф – «прихильний») до батька, або ж син «макір» (з каф – «знає») батька. Бо насправді вони однієї вимови, «з прихильником знайомий», а «знайомий - прихильник», без ніякої переваги.

І відомо від імені Бааль Шем Това: ясний знак, аби взнати, наскільки Творець втішається від чоловіка, - подивитися в своє серце, наскільки він сам втішається від Творця. І так все, що стосується «Творець – тінь твоя». І тому той, хто відчуває поки що якусь різницю між «мокір» (прихильний) та «мекір» (знайомий), він поки що потребує єднання серця, оскільки це з боку Творця – одне, буквально. І це річ глибока, що Творець насправді перебуває в серці кожної людини з Ісраеля, і це з Його боку. І тому – чого людині бракує? Тільки знати це, і знання міняється, і знання завершує. І це суть «Творець – тінь твоя», як згадано вище.

А те, що запитав, що раніше: розкриття Еліягу, чи воскресіння мертвих, або обидва відбуваються разом, це не в усіх однаково, і є тут декілька рівнів, і треба багато писати аби пояснити це, і не можна тут щось додати.

Рав ... хай світить світильник його, гарно вчинив ... але здається, що й ти не вдивлявся у зшитки, як годиться, тому що не можеш ще показати їм, що всі мої слова існують вже в «Ец хаїм». І дійсно не додав я навіть жодного слова, крім того, що відкрито написав «малхут» в усіх місцях, - це феномен бажання отримувати, але ця річ зумовлена всіма трудами Арі, без потреби пояснювати її місце. В Зоар і в Тікунім це наводиться ясно, а крім цього я не знаю ніяких змін в тексті.

А те, що порівняв мою книжку з «Емек а-мелех», то я побачив тут її вперше, і минулого тижня написав про неї. Проте, книга ця, всі її основи поновлені, і впорядковані вони на базі кабали ґаонів. Коли починається з першого скорочення, і потім світ малхут, а потім повітря Кадмона, і потім очищення, а потім Ацилут, однак ці речі він наповнює порядками Арі... А насправді вони зовсім не подібні, бо Арі не говорив більше, ніж про лінію та скорочення, а потім АК - Акудім, Некудім і Ацилут. Як наведено у восьми «Вратах» і в усіх працях Арі.

І матеріал про Ацилут, який він відносить до Арі, зовсім не від Арі, крім якогось скороченого місця з самої книги «Емек а-мелех». І тому книжка ця не сподобалася кабалістам, що йдуть за Арі.

Написав я тобі, щоби вивчив ти спочатку зшиток, настільки, що зможеш сказати всім і кожному, і показати їхнє незнання, бо зможеш насправді знайти будь-яку річ в «Ец хаїм» і в восьми «Вратах». А тим більше, якщо добре вивчиш третій розділ і розділи четвертий та п’ятий в «Панім меїрот», бо в третьому розділі пояснено відбите світло, в розділі четвертому – чотири стадії прямого світла, а в п’ятому і шостому пояснюється тема очищення екрана, яким відбувається «істаклут» відбитого світла. І зможеш довести кожному, хто зобов’язаний слухати те, про що йдеться, і якщо зробиш так, напевно доведеш свою правоту.

І ось, між моїми книгами є книжка «Хефці ба» рава Хаїма Віталя, в одній обкладинці разом з книгою кабали хахама Масуда, який дав мені її в подарунок, і мені вона дуже потрібна, а тому попрошу послати її мені якомога швидше.

Єгуда Лейб