14) «И вот имена сынов Исраэля, пришедших в Египет с Яаковом, каждый с домом своим пришли они»15. Заговорил рабби Хия: «"Со мной из Леванона, невеста, со мной из Леванона приди"1. Это сказано о Кнессет Исраэль», т.е. Малхут. «В час, когда Исраэль вышли из Египта и приблизились к горе Синай, чтобы получить Тору, сказал ей Творец: "Со Мной из Леванона"16, т.е. из того высшего Эдена» – Хохмы, называемой Леваноном, «она приходит. "Невеста" означает – совершенная, как луна, получающая совершенство от солнца во всем свете и блеске», т.е. в прямом и отраженном свете. «"Со Мной из Леванона приди"16 – чтобы твои сыновья получили Тору», потому что до тех пор, пока Малхут не получит Хохму, называемую Леваноном, Исраэль не смогут получить Тору, так как им недостает ГАР.
15) «"Взгляни с вершины Аманы"16. "Взгляни (ташу́ри תָּשׁוּרִי)" – означает, как сказано: "И подарка (тешура́ תְשׁוּרָה) нет, чтобы поднести"2», и также «Взгляни (ташу́ри תָּשׁוּרִי)» означает – «получи подарок для своих сыновей. "С вершины (меро́ш מֵרֹאשׁ) Аманы (אֲמָנָה)" означает – сначала (миреши́т מראשית), когда они пришли в высшей вере (эмуна́ אמונה) и сказали: "Всё, что говорил Творец, сделаем и услышим (нааасэ ве-нишма́ נעשה ונשמע)"3. И стали они по важности своей наряду с высшими ангелами, о которых сказано: "Благословите Творца, ангелы Его, могущественные силой, исполняющие (осэ́й עושי) слово Его, чтобы слышать (лишмо́а לשמוע) голос речения Его!"4 Тогда получила Кнессет Исраэль подарок», и о нем сказано: «Взгляни с вершины Аманы»16, как объяснено выше, что означает добавку мохин.
16) «"С вершины Сенира и Хермона"16 – это гора Синай, к которой они приблизились и под которой собрались, как сказано: "И встали у подножия горы"5. "От львиных логовищ"16 – это сыновья Сэира, которым Творец предложил принять Тору, а они не захотели принять ее. "От леопардовых гор"16 – это сыновья Ишмаэля, как сказано: "Творец от Синая пришел и воссиял им от Сэира, явился от горы Паран и пришел из среды десятков тысяч святых"6». И «Паран» – это сыновья Ишмаэля.
17) «Что значит: "Пришел из среды десятков тысяч святых"21? Мы учили, что когда пожелал Творец дать Тору Исраэлю, пришли станы высших ангелов, и провозгласили, сказав: "Творец, Владыка наш! Как величественно во всей земле имя Твое, поместившего на небесах великолепие Свое!"7 И попросили, чтобы Тора была дарована им», а не Исраэлю.
18) «Сказал им Творец: "Разве есть среди вас смерть, как сказано в Торе: "Если человек умрет в шатре"8, "И если будет на ком-либо грех, караемый смертью, то умерщвлен будет он"9? Есть среди вас грех, чтобы нуждаться в судах? Есть среди вас разбой или воровство, о чем сказано: "Не кради"10? Есть среди вас женщины, о чем сказано: "Не прелюбодействуй"25? Есть среди вас ложь, о чем сказано: "Не отзывайся о ближнем свидетельством ложным"25? Есть среди вас вожделение, о чем сказано: "Не возжелай"25? Зачем же вы просите Тору?"»
«Тотчас провозгласили они, сказав: "Творец, Владыка наш! Как величественно во всей земле имя Твое!"11, однако не сказано: "Поместившего на небесах великолепие Свое"22. И потому сказано: "И пришел из среды десятков тысяч святых"21» – то есть пришел после разбирательства с ангелами, «и тогда сказано: "От десницы Его пламя закона для них"21» – и это Тора, уподобленная пламени из-за содержащегося в ней суда. И потому Сэир и Ишмаэль не захотели принять ее на себя. А ангелы не смогли принять ее, потому что в них нет суда.
19) «Рабби Йоси объясняет это изречение относительно времени, когда Шхина сошла в египетское изгнание» – т.е. из-за вопроса рабби Абы, который спрашивает: «Разве: "Из Леванона приди", а не: "В Леванон взойди"?»12 Ведь следовало сказать: «Со Мной в Леванон взойди». И поэтому он объясняет, что речь идет о том времени, когда сошла Шхина из места Леванона, – то есть из Бины, которая снова стала Хохмой, – в египетское изгнание. И потому сказано: «Из Леванона приди».
«Рабби Шимон, – отвечая на вышеуказанный вопрос, почему не сказано: "В Леванон взойди", – объясняет это изречение на основе единства веры», т.е. Малхут. «Сказано: "Со мной из Леванона, невеста"16. Голос», Зеир Анпин, «сказал речи», Малхут: «"Со мной" – потому что голос приходит к речи и ведет ее с собой, чтобы быть как один, без всякого разделения. Ибо голос – это общее», так как это свет хасадим, имеющийся на всех ступенях. «А речь – это частное», свет Хохмы левой линии Бины, находящийся только лишь в Малхут.13
«И потому общее нуждается в частном» – так как у Зеир Анпина нет ГАР, если нет света Хохмы в Малхут, «а частное нуждается в общем» – потому что свет Хохмы в Малхут светит лишь при облачении в свет хасадим, получаемый от Зеир Анпина, т.е. от общего. «Ибо голос не совершенен без речи, а речь не совершенна без голоса. И потому: "Со мной из Леванона, невеста"16, так как основа их обоих исходит от Леванона», т.е. Бины. «И сказанное: "Со мной из Леванона приди" означает – чтобы она пришла к нему для сплочения и единства. И отсюда становится ясно, почему сказано: "Из Леванона приди", а не: "В Леванон взойди"».
20) «"Взгляни с вершины Аманы"16 – это "гарон (досл. горло)"», т.е. Бина, получающая от нёба, свойства Хохмы, «откуда выходит дух (руах)», Зеир Анпин, «чтобы восполнить всё от неведомого и утаенного Леванона», который Зеир Анпин открывает посредством средней линии.14 «"С вершины Сенира и Хермона"16 – это передняя часть языка и средняя», т.е. Тиферет, а его передняя часть – Даат, «извлекающие речь. "От львиных логовищ"16 – это зубы», т.е. Нецах и Ход. «"От леопардовых гор"16 – это губы», т.е. Малхут. Все эти сфирот Зеир Анпина – это «совершенство, которым восполняется речь», т.е. Малхут, Нуква Зеир Анпина.
↩Писания, Песнь песней, 4:8. «Со мной из Леванона, невеста, со мной из Леванона приди. Взгляни с вершины Аманы, с вершины Сенира и Хермона, от львиных логовищ, от леопардовых гор».
↩Пророки, Шмуэль 1, 9:7. «И сказал Шауль слуге своему: "Ну вот, мы пойдем, а что мы принесем тому человеку? Ведь кончился хлеб в сумах наших и подарка нет, чтобы поднести человеку Всесильного, – что у нас есть?»
↩Тора, Шмот, 24:7. «И взял книгу союза, и прочитал вслух народу, и сказали они: "Все, что говорил Творец, сделаем и услышим!"»
↩Писания, Псалмы, 103:20. «Благословите Творца, ангелы Его, могущественные силой, исполняющие слово Его, чтобы слышать голос речения Его!»
↩Тора, Шмот, 19:17. «И вывел Моше народ навстречу Всесильному из стана, и встали у подножия горы».
↩Тора, Дварим, 33:2. «И сказал он: "Творец от Синая пришел и воссиял им от Сэира, явился от горы Паран и пришел из среды десятков тысяч святых. От десницы Его пламя закона для них"».
↩Писания, Псалмы, 8:2. «Творец, Владыка наш! Как величественно во всей земле имя Твое, поместившего на небесах великолепие Свое!»
↩Тора, Бемидбар, 19:14. «Вот учение: если человек умрет в шатре, то всякий, кто войдет в шатер, и всё, что в шатре, нечисто будет семь дней».
↩Тора, Дварим, 21:22. «И если будет на ком-либо грех, караемый смертью, то умерщвлен будет он, и повесишь его на дереве».
↩Тора, Шмот, 20:12-14. «Почитай отца твоего и мать твою, дабы продлились дни твои на земле, которую Творец Всесильный твой, дает тебе. Не убивай. Не прелюбодействуй. Не кради. Не отзывайся о ближнем твоем свидетельством ложным. Не возжелай дома ближнего твоего, не возжелай жены ближнего твоего, ни раба его, ни рабыни его, ни быка его, ни осла его, ничего, что у ближнего твоего».
↩Писания, Псалмы, 8:10.
↩См. ниже, п. 63.
↩См. Зоар, главу Берешит, часть 2, п. 238, а также главу Толдот, п. 184.
↩См. Зоар, главу Берешит, часть 1, п. 363.