150) «И увидел там Йегуда дочь одного кнаанея»1. Разве он был кнаанеем – ведь праотцы не женились на дочерях кнаанеев? Но уже разъяснили товарищи, что кнаанеями назывались торговцы.2
«И зачала она и родила сына, и он нарек ему имя Эр»165. Три сына было у Йегуды, и остался только один из них, и это – Шела. И это одно из значений сказанного: «И сошел Йегуда»164, потому что породил сыновей и похоронил их, а это – сильный упадок и наказание.
151) О первом из сыновей Йегуды сказано: «И он нарек ему имя Эр»165 – говорится от имени мужчины. А о двух остальных сыновьях сказано: «И нарекла ему имя Онан», «И нарекла ему имя Шела» – говорится от имени женщины.
152) Эта глава содержит в себе высший смысл, и в ней все, как и должно быть. «И сошел Йегуда от братьев своих»164 – потому что луна, Нуква, укрылась и сошла с прямой ступени, опустившись внутрь другой ступени, к которой присоединился змей. Ведь сказано: «И расположился около одного адуламитянина по имени Хира»164 – то есть отделил себя от братьев дома исраэлева, от святости, и соединился с чужеземцем не из дома исраэлева, к которому прилепился змей, т.е. его осквернение чужеземцами не прекратилось.
153) «И зачала она и родила сына, и он нарек ему имя Эр»165, т.е. «зло», и все это – одно. Иными словами, слова «Эр (ער)» и «зло (ра רע)» состоят из тех же букв, поскольку он исходит от стороны злого начала.
Поэтому сказано: «Нарек ему имя (эт шмо)», а не: «Нарек имя (шмо)». О Яакове сказано: «Нарек имя (шмо)», потому что Творец назвал его Яаков. А тут сказано «имя (эт шмо)», что включает другую ступень, нечистоты скверны, которая родилась. И это означает, что «Эр (ער)» и «зло (ра רע)» – все это одно, так как у них те же буквы.
154) А затем, и при втором сыне, не получило подслащения это место, чтобы вернуться к святости, пока не появился Шела, который был сутью их всех. Как сказано: «Но был Эр, первенец Йегуды, злом в глазах Творца»3. Здесь сказано: «Злом» и в другом месте: «Ибо помыслы сердца человека – зло с отрочества его». Так же как там имеется в виду уничтожение семени, так и здесь подразумевается, что проливал «кровь», т.е. изливал семя на землю, и поэтому: «И умертвил его Творец». А что сказано после этого? «И сказал Йегуда Онану: "Войди к жене брата своего…"»4
Тора, Берешит, 38:2-5. «Там Йегуда увидел дочь одного кнаанея, имя которого Шуа, он женился на ней и вошел к ней. И зачала она и родила сына, и он нарек ему имя Эр. И снова зачала она и родила сына, и нарекла ему имя Онан. И родила она еще сына и нарекла ему имя Шела; и было это в Кзиве, когда она родила его».↩
Вавилонский Талмуд, трактат Псахим, лист 50:1.↩
Тора, Берешит, 38:7. «Но был Эр, первенец Йегуды, злом в глазах Творца, и умертвил его Творец».↩
Тора, Берешит, 38:8. «И сказал Йегуда Онану: "Войди к жене брата своего и женись на ней по обычаю левирата, и восстанови семя брата своего"».↩