384) «"После того, как ты совершил возвращение, и прилепился к Древу жизни, ты вышел со ступени "раб" и снова стал сыном Творцу, а посох, который был вручен тебе, станет Древом жизни, и это "вав ו", сын "йуд-хэй יה". И войдет "вав ו" в сорок девять (мем-тэт מט) твоих ликов в Торе, и будет "мем-вав-тэт מוט", и осуществится в тебе сказанное: "Вовеки не даст пошатнуться (мот מוֹט) праведнику"1. Сорок девять ликов – это сорок девять букв в "Шма Исраэль" и "Благословенно имя (величия царства Его вовеки)". И это шесть слов высшего единства, т.е. высшая "вав ו", Тиферет, а шесть слов "Благословенно имя", нижнего единства, это вторая "вав ו"» наполнения «вав-алеф-вав ואו», «"и это праведник", т.е. Есод. И они "шест (мот מוֹט) посреди них"», двух букв «вав ו», – «"алеф א", как сказано: "И понесли ее на шесте, по два"2» – т.е. по два «вав וֹ».
385) «"Без "вав וֹ" посередине – это "мем-тэт מט", как сказано: "Праведник, колеблющийся (мат מט) пред грешником"3. И кто привел к этому? Это "алеф א", т.е. "один из пятидесяти, ибо пятьдесят врат переданы тебе, без одних. Как установили авторы Мишны: пятьдесят врат Бины были переданы Моше, кроме одних, и это "алеф (одни)", которых недостает пятидесяти, и остается сорок девять (мем-тэт מט). И это привело тебя к (состоянию) "праведник, колеблющийся (мат מט) пред грешником"346. И кто этот грешник? Это Сам"».
386) «"И это "мем-тэт מט" от твоего посоха (матэ מטה), о котором сказано: "С посохом Всесильного в руке моей"4. Твой посох – это посох Моше, и поэтому "алеф א", то есть Бина, возвращается тебе, как учат в Мишне: "Алеф" – Бина". Она возвращается тебе благодаря возвращению, и войдет между "вав-вав ווֹ", и станет "вав-алеф-вав ואו", чтобы выполнить с твоей помощью (обещанное) Исраэлю: "И с милосердием великим соберу тебя"5. С этого момента и далее осуществится в тебе сказанное: "Вовеки не даст пошатнуться (мот מוֹט) праведнику"344».
387) «"В это время будут выполнены тобой две заповеди: "Подними, поднимая вместе с ним"6, и "помоги, помогая вместе с ним"7. "Подними"349 – с высшей "вав ו", и это первый Машиах", Машиах бен Давид, "поднимая"349 – со второй "вав ו", и это второй Машиах", Машиах бен Йосеф. "Вместе с ним"349 – это бен Амрам8, когда ты поднялся в Бину, то есть "алеф א"» в середине двух «вав ו», о которых сказано выше, представляющие собой «вав ו» с таким наполнением: «вав-алеф-вав ואו».
388) «"И для кого "подними, поднимая"349? Для буквы "хэй ה", Малхут, "которая упала в пятом тысячелетии после семидесяти двух (аин-бет עב)" лет, что соответствует числовому значению "помоги, помогая вместе с ним"350. "Помоги (азов עזוב)"350 – это буквы "аин-бет עב" "заин-вав זו". То есть семьдесят два имени отрывков: "И двинулся"9, "И вошел"10, "И простер"11.12 "Зо (заин-вав זו)" – начальные буквы слов "это вав (зэ вав זה ואו)". И это "вав ו" от "йуд-хэй-вав יהו", т.е. Зеир Анпин. "Там помощь, но не становление"». «Там» – в пять тысяч семьдесят втором году, «помощь», – чтобы помочь падающей «хэй ה», «но не становление» – т.е. еще не время ее становления и избавления. «"И это означает: "Помоги, помогая" – т.е. только помощь. "Там" действует сказанное: "В срок, дождь ранний и дождь поздний, и соберешь ты хлеб твой и вино твое, и елей твой"13 – и это Исраэль"». Иначе говоря, с помощью исправлений, называемых «дождь ранний и дождь поздний»356 «в срок»356, стекаются Исраэль из изгнания. «Хлеб»356 – это исраэлиты. «Вино»356 – это левиты. «Елей»356 – коэны. И также устанавливаются исправления «"упавшее, забытое и край поля, "бедному и пришельцу оставь это"14. И здесь мы проходим третью заповедь"», – упавшее, забытое и край поля.
389) «"И надо возвращаться к ним и выполнять их, ибо со стороны праведника", т.е. Есода, "он является бедным. "Помоги, помогая"350 – Есод, "праведник. "Вместе с ним"350 – это сын Амрама. Это означает: "Бедному и пришельцу оставь это"357 – ты пришелец, народ бедный, как сказано о тебе вначале: "Пришельцем стал я на земле чужой"15».
390) «"Но восстановление", т.е. избавление, "происходит на твоей ступени. "Подними"349 – это нижняя "вав ו"», являющаяся наполнением «вав ו», и это – Есод, «"поднимая вместе с ним"349 – с сыном Амрама, в твою высшую ступень, Тиферет, в свое имя МА"», т.е. АВАЯ (הויה) с наполнением «алеф א», гематрия МА, «"и это неназываемое имя Творца в совершенстве. После "куф ק" "куф ק" в "подними, поднимая (аке́м таки́м הָקֵם תָּקִים)"349 остались (буквы) "тав-йуд-мем תימ". На что это указывает? На изречение: "Яаков – человек непорочный (там תם)"16, и это Тиферет. И истолкование сказанного: "Вместе с ним"349 – с сыном Амрама поднимется. "Подними"349 – это праведник", т.е. Есод, "поднимая"349 – непорочный"», т.е. Тиферет.
Писания, Псалмы, 55:23. «Возложи на Творца бремя твое, и Он поддержит тебя, вовеки не даст пошатнуться праведнику».↩
Тора, Бемидбар, 13:23. «И дошли они до долины Эшколь, и срезали там ветвь с одной гроздью винограда, и понесли ее на шесте, по два; и от гранатовых яблок (взяли) и от инжира».↩
Писания, Притчи, 25:26. «Загрязненный родник и испорченный источник – праведник, колеблющийся пред грешником».↩
Тора, Шмот, 17:9. «И сказал Моше Йеошуа: "Выбери нам мужей и выходи на войну с Амалеком! Завтра я встану на вершине холма с посохом Всесильного в руке моей"».↩
Пророки, Йешаяу, 54:7. «На малое мгновение оставил Я тебя и с милосердием великим соберу тебя».↩
Тора, Дварим, 22:4. «Не должен ты, видя осла брата твоего или быка его, упавших на дороге, отвернуться от них, – подними, поднимая вместе с ним».↩
Тора, Шмот, 23:5. «Если увидишь осла твоего ненавистника лежащим под ношей своей, то откажешься помочь ему? Помоги (ослу освободиться от ноши), помогая вместе с ним».↩
Бен Амрам – Моше-рабейну, сын Амрама и Йохевед.↩
Тора, Шмот, 14:19. «И двинулся ангел Всесильного, шедший перед станом Исраэля, и пошел позади них. И двинулся облачный столп, (шедший) перед ними, и встал позади них».↩
Тора, Шмот, 14:20. «И вошел он между станом Египта и станом Исраэля, и было облако и мрак, и осветил ночь, и не приближался один к другому всю ночь».↩
Тора, Шмот, 14:21. «И простер Моше руку свою на море, и гнал Творец море сильным восточным ветром всю ночь, и сделал море сушею, и расступились воды».↩
См. Зоар, главу Бешалах, пп. 173-177.↩
Тора, Дварим, 11:14. «И дам Я дождь земле вашей в срок, дождь ранний и дождь поздний, и соберешь ты хлеб твой и вино твое и елей твой».↩
Тора, Ваикра, 19:10. «И виноградника твоего не обирай дочиста, и оставшихся отдельных ягод в твоем винограднике не подбирай, бедному и пришельцу оставь это, – Я, Творец Всесильный ваш».↩
Тора, Шмот, 18:2-3. «И взял Итро, тесть Моше, Ципору, жену Моше после того, как она была отослана, и двух ее сыновей, имя одного из них Гершом, так как сказал он: "Пришельцем стал я на земле чужой"».↩
Тора, Берешит, 25:27. «И выросли отроки, и стал Эсав человеком, сведущим в охоте, человеком поля; а Яаков – человеком непорочным, живущим в шатрах».↩