Лист 1
Лист 2
Лист 3
Лист 4
Лист 5
Лист 6
Лист 7
Лист 8
Лист 9
Лист 10
Лист 11
Лист 12
Лист 13
Лист 14
Лист 15
Лист 16
Лист 17
Лист 18
Лист 19
Лист 20
Лист 21
Лист 22
Лист 23
Лист 24
Лист 25
Лист 26
Лист 27
Лист 28
Лист 29
Лист 30
Лист 31
Лист 32
Лист 33
Лист 34
Лист 35
Лист 36
Лист 37
Лист 38
Лист 39
Лист 40
Лист 41
Лист 42
Лист 43
Лист 44
Лист 45
Лист 46
Лист 47
Лист 48
Лист 49
Лист 50
Лист 51
Лист 52
Лист 53
Лист 54
Лист 55
Лист 56
Лист 57
Лист 58
Лист 59
Лист 60
Letter 61
Бібліотекаchevron_right
Бааль Сулам/Листи
chevron_right
Лист 25
 

Лист 25

 П’ятниця, переддень суботи тижневої глави «Ваішлах» (20 листопада) 1926 р., Лондон.

 (переклад з івриту)

Душевному другу ... світильник його хай світить вічно.

... А те, що написав ти, що не розумієш нових тлумачень Тори, що написав я тобі, все ж таки мали б вони бути зрозумілими для тебе, і випрямляючи шлях своєї духовної роботи, напевно збагнеш їх, бо тому й написав я їх тобі.

А те, що тлумачив ти, що «зловмисності робляться для нього як заслуги», що в час повернення його до Творця бачить наочно, що Творець примусив його грішити, і разом з цим віддається душею своєю виправленням, так, як наче грішив по своїй волі, і саме цим зловмисності робляться як заслуги і т.д. Поки що не влучив ти в ціль. Бо, кінець кінцем, ти робиш заслуги з примушень, але не зі зловмисностей. І ще більше збочив ти з дороги, в поясненні гріха Адама а-Рішона, і зобов’язав ти душу його до вигнання з боку згаданого примусу, і зробив примус як помилку. А те, що пояснив ти, що немає різниці, що дитина сама забруднилася, чи через дії батька, адже зрештою, вона брудна і повинна йти помитися, - дивуюсь я, як вийшов бруд з чистого?

А останні слова твої є щирими, - що завдяки тому, що увійшов у місце не своє, і через свій звичай «накидатися на стада, що тобі не належать», і тому не зрозумів мої слова, які поціляють точно лише в тебе і заради тебе одного. І хай би мої слова були достатні тобі, щоб не пасти тобі більше у виноградниках не своїх. І так наводиться в Зоар: «Не можна людині дивитися в місце, яке їй не потрібне».

А те, що написав ти, що я приховую свої слова між рядками і т.п., то сказано: «Потреби народу Твого, Ісраеля, численні». Бо немає години, подібної до іншої, а тим більше «ті, хто ходять біля входу, туди й сюди, а ворота не відкриваються». Немає кінця змінам їхніх станів. А коли я пишу слова Тори, або говорю усно, говорю , як говорю їх, щоб вони забезпечили щонайменше кілька місяців, тобто, щоб були зрозумілими в добрі моменти протягом певного часу, і що робити мені, якщо добрих часів мало, або «пробитого більше ніж того, що встояло», і слова мої забуваються?

 І це напевно, що людським теоретичним розумом не можна взагалі вдивитися в мої слова, бо вони вимовлені й утворені сполученням букв серця.

А про те, що ти уявив, наче увійшов і не зміг вийти, бо втомився підтримувати справу, скажу я тобі, загалом, що той, хто повертається [до Творця] з любові, він заслуговує абсолютного злиття. Тобто, найвищого ступеня. А той, хто готовий до гріха, перебуває «в найнижчому пеклі». І вони є двома точками, найбільш віддаленими в усій цій дійсності.

На перший погляд, треба уточнити слово «повернення», що мало б називатися словом «досконалість», однак, щоб показати, що все уготовано заздалегідь, і кожна з душ вже перебуває в усьому своєму світінні і благу, і вічності. Лише через «хліб сорому» вийшла душа у вигляді скорочень, аж поки облачається в брудне тіло, і лише завдяки йому вона повертається до свого кореня, що перед скороченням. І винагорода її в ній, з усього того жахливого шляху, який пройшла, і загалом ця винагорода – істинне злиття. Тобто, що звільнилася від хліба сорому. Бо її клі отримання обернулося на клі віддачі, і дорівнює її властивість її Створювачу. І вже багато говорив я про цю справу.

І з цього зрозумій. Якщо падіння задля підйому, воно вважається підйомом, а не падінням, і насправді падіння саме є підйомом. Бо букви молитви самі сповнюються світлом, і в короткій молитві скоротиться світло, бо бракуватиме букв. І так сказали мудреці: «Якби не згрішили Ісраель, дані були б їм лиш тільки п’ять книг Тори і книга Єгошуа», і уточни собі це.

До чого це подібно? – до великого багатія, в якого був єдиний син малолітній. І прийшов день, і мусив багач поїхати далеко на довгі роки. І боявся багач, що може син його розтринькати його майно на погані справи.

Тому умудрився він, і поміняв усе своє багатство на коштовне каміння і перлини, і золото. А також збудував підземелля велике й глибоке в землі, і заховав в ньому все золото і коштовне каміння і перлини, і також і сина свого помістив туди.

І закликав слуг своїх, вірних йому, і наказав їм, щоби охороняли його сина, аби не виходив би з підземелля, аж поки виповниться йому двадцять років. І щодня хай спускають йому всяких страв і пиття, але ні в якому разі не спускали б йому вогню та свічок. І щоб перевіряли стіни, аби не було б якоїсь шпарини, щоб не пройшли туди сонячні промені. А заради здоров’я щоб виводили його з підземелля кожного дня на одну годину і гуляли б з ним по вулицях міста, але з надійною охороною, щоб не втік. А коли виповниться йому двадцять років, тоді дайте йому свічки і відчиніть йому вікно і дайте йому вийти.

Зрозуміло, що горю сина не було меж, і особливо, коли гуляв назовні, і бачив що вся молодь їсть і п’є, й веселиться на вулицях, без охорони і без нормованого часу, а його посаджено у в’язницю, і моменти світла відлічені для нього, а якщо намагався втекти, били його безжально. І ще більше засмучений та пригнічений він, коли чує, що його батько сам спричинив йому цю печаль, адже вони – слуги батька його і виконують його наказ. Зрозуміло, що він думає, що батько його жорстокіший за всіх жорстоких, що були раніше, адже нечувано таке.

У день, коли виповнилося йому двадцять років, спустили слуги до нього одну свічку, як наказав його батько. Узяв юнак ту свічку і почав дивитися навколо, і ось що він бачить: мішки, повні золота і всякого царського добра.

Лише тоді зрозумів свого батька, що він істинно милосердний, і все, чим клопотався, усим клопотався лише на благо йому. І відразу зрозумів, що певно слуги дозволять йому вийти на волю з підземелля, і так і зробив, вийшов з підземелля. І вже немає стражі, немає жорстоких слуг, а він – багатший за всіх багачів країни.

І ось, насправді, нічого нового тут немає, бо ясно було спочатку, що великим багатієм був усе своє життя, однак, у відчутті своєму був він бідним та злиденним, пригніченим до самого денця все життя своє, а тепер в одну мить забагатів великим капіталом, і злетів «з глибокої ями на високий дах». І хто зможе зрозуміти цю притчу? Той, хто розуміє, що «зловмисності» - саме вони є тим глибоким підземеллям з надійною охороною, щоб не було змоги втекти звідти. І здивуюсь я, якщо ти розумієш це.

І тут простим є те, що підземелля та надійна охорона, все це – «заслуги» і милосердя батька до свого сина, без чого ні в якому разі не було б у того можливості, щоби став він багатим, як батько. Але «зловмисності» - це «справжні зловмисності», а не «помилки», і не «примушені згори». А перш ніж посів своє багатство, панувало згадане відчуття, в повному обсязі та сенсі, але після того, як з’єднався зі своїм багатством, побачив все це як батьківське милосердя, і зовсім немає ніякої жорстокості, хай нас омине.

І маємо зрозуміти, що весь зв’язок любові між батьком та його єдиним сином, залежить від визнання милосердя батька щодо сина в тому, що стосується підземелля і темряви, і надійної охорони, бо піклування велике і глибоку мудрість бачить син в милосерді батька до нього.

Також і в Зоарі говорили про це, і сказали, що тому, хто удостоюється повернення, свята Шхіна розкривається йому, як м’якосердна мати, яка не бачила сина свого багато часу. І вдавалися до багатьох великих діянь, аби побачитися їм, і через це наражалися на великі небезпеки  тощо. І насамкінець прийшла до них ця свобода, яку вони – всі очі видивилися, так виглядали, і заслужили бачити одне одного. І тоді мати падає в його обійми, і цілує його і втішає його, і говорить до його серця весь день і всю ніч. І розповідає йому про тугу і про небезпеки на шляхах, що довелося їй перетерпіти до сього дня, і як була з ним завжди, і не зрушила Шхіна нікуди, а страждала з ним в усіх місцях, тільки він не міг бачити цього.

І так описує Зоар, що говорить вона йому: тут ночували ми, тут напали на нас грабіжники і врятувалися ми від них, тут ховалися ми в глибокій ямі тощо. І який дурень не зрозуміє величину любові й приємності, й насолоди, що прориваються і виходять з цих утішних оповідань.

І насправді, до того, як зустрілися вони віч-на-віч, було в усьому цьому відчуття страждань, гірших за смерть. Лише в стані виразки (івр. «неґа», нун-ґімель-аїн), - і це через те, що літера «аїн» стоїть в кінці сполучення, але в час оповіді зі словами розради, тоді «аїн» на початку сполучення, і певно, що це – насолода (івр. «онеґ», аїн-нун-ґімель). Однак це дві точки, що світять не інакше, як тільки перебуваючи в одному світі. І знову ж, уяви собі, батька й сина, які чекали один на одного з великим нетерпінням протягом днів та років, і в кінці побачилися, але син – він німий і глухий, і не можуть ніяк втішатися один з одним, і виходить, що основне в любові – насолоди з царською щедрістю.

Єгуда Лейб