266) «Над всякой травою земною поставлены сильные управители на небесах». И нет ни одной травинки на земле, у которой не было бы своей звезды и созвездия на небосводе, что бьет ее и говорит ей: «Расти!»1 «И у каждой из них есть свое особое свойство, подобное высшему», – так же как есть у них наверху особые управители, «и поэтому сказано: "Поля твоего не засевай семенем разнородным"2, потому что каждое входит отдельно, и выходит отдельно», – и один управитель не вмешивается в дела другого, тогда как засевающий разнородными семенами смешивает их управление между собой. «И об этом сказано: "Знаешь ли ты законы небес? Установишь ли их господство на земле?"3 И сказано: "Всех их по имени называет Он"4. И если у всего в мире есть свое назначение, и Творец не желает переводить это», – со своего места, «и смешивать», – с другим, «и каждого называет по имени, то о сыновьях Яакова, святых коленах, определяющих существование мира, и говорить нечего. И поэтому сказано: "И вот имена сынов Исраэля"5».
267) «Рабби Йоси бар Йегуда сказал: "Если бы было сказано: "Вот (эле אלה) имена", всё было бы именно так"», как сказал рабби Йегуда, что «И вот имена сынов Исраэля»312 указывает на важность колен, определяющих существование мира. «Но раз сказано: "И вот (ве-эле וְאֵלֶּה) имена"312», с добавочной буквой «вав ו», «это значит, что добавляет к первым. Как первые – это сыны Яакова, так и здесь – это сыны Яакова».
Объяснение. Имя Исраэль указывает на подъем и важность, а имя Яаков указывает на понижение,6 и поскольку здесь сказано: «Сынов Исраэля»312, рабби Йегуда разъясняет в предыдущем пункте, что это говорит о важности колен. Однако рабби Йоси бар Йегуда не согласен с ним, потому что добавка буквы «вав ו» в сказанном: «И вот (ве-эле ואלה)» указывает на присоединение к предыдущим изречениям и относится уже ко времени после смерти Яакова, Йосефа и колен, когда они пришли к понижению ступени и зовутся сыновьями Яакова. И хотя здесь сказано: «сынов Исраэля»312, это не по причине важности, так как, что касается ступени, они уже упали на ступень сыновей Яакова, а по другой причине – почтения к Яакову.
268) «Сказал рабби Йегуда (рабби Йоси бар Йегуде): "В час, когда Творец сказал: "Я сойду с тобой в Египет"7, ты ни в коем случае не должен думать, что Шхина тотчас же сошла с (Яаковом)!"» – т.е. рабби Йегуда думал, что рабби Йоси бар Йегуда имел в виду, что сразу по прибытии в Египет они находились в свойстве «сыны Яакова», т.е. были в падении. «"Только лишь в час, когда случилось у его сыновей падение, сошла Шхина. И это означает сказанное: "Я сойду с тобой в Египет, и Я выведу тебя, также выведу (досл. подниму)"314 – то есть: "Всё время, пока у тебя будет подъем, как бы и у Меня есть подъем, а когда будет у тебя падение, "Я сойду с тобой"314. И после того, как умер Йосеф и все его братья, и случилось с ними падение, встала Шхина и сошла с ними. Так же как опускались эти", – сыновья Исраэля, "нисходили и эти"», – Шхина и ее колесницы.
269) «Сказал рабби Йоси бар Йегуда: "Что сказано до этого? "И умер Йосеф ста десяти лет"8. В тот час, когда умер Йосеф и все колена, и произошло у них падение, сошли сыны Исраэля в изгнание, а Шхина и высшие ангелы спустились с ними"», т.е. как сказал рабби Йегуда, «и это означает сказанное: "И вот имена сынов Исраэля"312», т.е. буква «вав ו» в словах «и вот (ве-эле וְאֵלֶּה)» «добавляет к первым», т.е. после смерти Йосефа и его братьев, «чтобы сойти в изгнание», и потому они, безусловно, сыны Яакова, то есть в падении.
270) «Сказал ему рабби Йегуда: "В таком случае, умер Яаков или нет?" Сказал ему: "Умер". Сказал ему: "А что означает сказанное: "Идущих в Египет с Яаковом"312? Если бы это было при жизни его, то можно было бы сказать: "С Яаковом", но если это было после того, как он умер, следовало исключить оттуда Яакова"», – ведь он уже умер. Дело в том, что «вав ו» добавляет к первым. «"Но обрати внимание, Писание не говорит: "Нисходящих в Египет с Яаковом", ибо до сих пор не было падения у Яакова, а сказано: "Идущих". И мы учили, что", – Шхина и двенадцать колен в ней, "они пришли с Яаковом", – в Египет. "И шли они оттуда, пока не сошли в изгнание", – т.е. после смерти Яакова и колен. "И тогда сошли эти вместе с ними"» – т.е. Шхина и двенадцать колен, что в ней. И поэтому сказано: «И вот имена сыновей Исраэля»312, что говорит о степени их достоинства и важности, поскольку указывает на время подъема, а не на время падения.
271) «Рабби Достай сказал: "Каждый день приходили они", – Шхина и двенадцать колен, что в ней, "и уходили. И это означает сказанное: "Идущих в Египет"312, – в настоящем времени, "но не сказано: "Которые пришли" – в прошедшем времени. «То есть, сначала сказано: "Идущих в Египет с Яаковом", – и здесь говорится до падения, "а затем, когда у них было падение, сказано: "Каждый с домом своим пришли", – в прошедшем времени. "Смотри, все сыновья Яакова уже умерли к тому времени, и сошли и те, и другие"», – в изгнание.
↩См. Зоар, главу Трума, п. 835. «И нет у тебя маленькой травинки во всем мире, чтобы не властвовали над ней звезда и созвездие на небосводе. А над этой звездой есть один управляющий, служащий перед Творцом, каждый, как подобает ему».
↩Тора, Ваикра, 19:19. «Законы Мои соблюдайте: скота твоего не своди с другой породой; поля твоего не засевай семенем разнородным, и одежда из смешанной ткани, шерстяной и льняной, да не покрывает тебя».
↩Писания, Иов, 38:33. «Знаешь ли ты законы небес? Установишь ли их господство на земле?»
↩Пророки, Йешаяу, 40:26. «Поднимите глаза ваши ввысь и посмотрите, Кто создал их. Выводящий по числу воинства их, всех их по имени называет Он; от Великого могуществом и Мощного силой никто не скроется».
↩Тора, Шмот, 1:1. «И вот имена сынов Исраэля, идущих в Египет с Яаковом, каждый с домом своим пришли они».
↩См. Зоар, главу Ваехи, п. 5.
↩Тора, Берешит, 46:4. «Я сойду с тобой в Египет, и Я выведу тебя, также выведу, и Йосеф закроет глаза твои».
↩Тора, Берешит, 50:26. «И умер Йосеф ста десяти лет. И набальзамировали его, и положили в ковчег в Египте».