(Раайа меэмана)
155) «"Болезнью проказы наказывается лишь тот, кто был зачат во время истечения", т.е. мать забеременела им в дни своей нечистоты. "Ибо пять видов крови содержатся в крови нечистоты, которые оскверняют, и все они – кровь нечистая. И есть пять видов крови, которые являются чистыми. И тот, кто нарушает запрет о них, он словно нарушает десять речений, являющихся совокупностью всех шестисот тринадцати заповедей"».
156) Клипа, называемая «"служанка", т.е. злое начало, – она полна пороков. И поэтому: "Никто, у кого есть порок, не приблизится"1. И поэтому коэн не должен приближаться к тому, в ком есть какой-либо порок из всех имеющихся в мире пороков, потому что о Царице", Малхут, "сказано: "Вся ты прекрасна, подруга моя, и нет порока в тебе"2. И, таким образом, не должен приближаться к ней тот, в ком есть порок. И также не должен приближаться к ней посторонний, "а посторонний (досл. чужой), который приблизится, смерти предан будет"3. То есть, это незаконнорожденный (мамзе́р מַמְזִ''ר)", и это буквы "чужой порок (мум зар מוּ''ם זָר)", т.е. захар и некева клипот. "Порок" – это некева, "чужой" – захар. И поэтому заповедал (Творец): "И к жене во время отстранения в нечистоте ее не приближайся"4. А о тех, кто приблизились к ней", о Надаве и Авиу, "написано: "И воскурили пред Творцом огонь чуждый"251, о котором Он не заповедал им, "и вышел огонь от Творца и уничтожил их, и они умерли"251».
157) «"И жертвоприношение букв", т.е. единство букв Имени, – "это йуд (י) в мужчине, хэй (ה) в женщине", т.е. в Абе ве-Име, "вав (ו) в сыне, женихе", Зеир Анпине, "хэй (ה) в невесте", Малхут. "Счастлив тот, кто соединяет и приносит в жертву буквы имени АВАЯ (הויה), в себе и в жене своей", что соответствует йуд-хэй (יה), "и в сыне своем, и в дочери своей", что соответствует вав-хэй (וה), "в святости и благословении, в чистоте, в скромности и стыдливости, и во всех хороших свойствах, описанных мудрецами Мишны"».
158) «"И разогреваются святыми огнями мужа и жены", т.е. йуд-хэй (יה), как мы уже сказали, "и это поднимающийся огонь и опускающийся огонь", так как огонь некевы поднимается снизу вверх, а огонь захара опускается сверху вниз, "святой огонь от дров жертвенника, и это дрова святости, святые органы, и нисходит возвышенный огонь, и это святая святых. И об этих двух огнях сказал пророк: "Огнями славьте Творца"5, и это огни Шхины, о которой сказано: "Ибо Творец Всесильный твой – Он огонь пожирающий"6».
159) И Раайа меэмана поясняет его слова, и говорит, что эти два огня, «"это высший огонь – престол милосердия, и нижний огонь – престол суда, представляющие собой Бину", свойство милосердия, "и Малхут" – свойство суда. "Малхут – это поднимающийся огонь", снизу вверх, "Бина – опускающийся огонь", сверху вниз. "АВАЯ (הויה), и это срединный столп", Тиферет, "включен в обоих". Поэтому высший огонь – это "йуд-хэй-вав (יהו)", где йуд-хэй (יה) – это "Бина", а вав (ו) – Тиферет, включенный в нее. А нижний огонь, т.е. нижняя "хэй (ה) – Малхут"».
160) «"Тиферет, когда включен в них", в два этих огня, Бину и Малхут, "пребывает над ним Хохма (חָכְמָה), в которой" буквы "коах (כֹּ''חַ сила) МА (מַ''ה мем-хэй). МА (מַ''ה мем-хэй) – это йуд-хэй-вав-хэй (יוֹ''ד הֵ''א וָא''ו הֵ''א)", в гематрии мем-хэй (מַ''ה 45). "Сила (כֹּ''חַ 28) его" – это наполнение АВАЯ (הויה) с наполнением алеф (אָ): "йуд-вав-далет (יוֹ''ד וָא''ו דָּלֶ''ת) хэй-алеф (הֵ''א אָלֶ''ף) вав-алеф-вав (וָא''ו אָלֶ''ף וָא''ו) хэй-алеф (הֵ''א אָלֶ''ף)". И вместе с четырьмя буквами АВАЯ (הויה) простыми, без наполнения, это всего мем-бет (מ"ב 42). То есть, четыре буквы АВАЯ (הויה) без наполнения, десять букв АВАЯ (הויה) с наполнением, и двадцать восемь букв АВАЯ (הויה) с наполнением наполнения. "И все эти сорок две буквы находятся в человеке и в жене его, и в сыновьях его", и это четыре буквы АВАЯ (הויה),7 и это с наполнением и с наполнением наполнения – сорок две буквы, "и поэтому человек является совершенным только с сыном и дочерью"».
161) «"И тот, у кого нет сына, т.е. вав (ו)" де-АВАЯ (הויה), "уходит от него йуд (י)" де-АВАЯ (הויה). "А тот, у кого нет дочери", последней "хэй (ה)" де-АВАЯ (הויה), "уходит от него верхняя хэй (ה), т.е. мать его супруги. Ибо эти буквы не пребывают друг без друга. Поэтому в муже и жене, сыне и дочери, когда стали как подобает, – пребывает над ними АВАЯ (הויה), и называются: "Сыны вы Творцу Всесильному вашему"8». (До сих пор Раайа меэмана).
Тора, Ваикра, 21:18. «Никто, у кого есть порок, не приблизится: ни слепой, ни хромой, ни плосконосый, ни уродливый».↩
Писания, Песнь песней, 4:7. «Вся ты прекрасна, подруга моя, и нет порока в тебе».↩
Тора, Бемидбар, 3:10. «И Аарону и сыновьям его поручи соблюдать их священнослужение; а посторонний, который приблизится, смерти предан будет».↩
Тора, Ваикра, 18:19. «И к жене во время отстранения в нечистоте ее не приближайся, чтобы открыть наготу ее».↩
Пророки, Йешаяу, 24:15. «Поэтому огнями славьте Творца, на островах морских – имя Творца, Всесильного Исраэля».↩
Тора, Дварим, 4:24. «Ибо Творец Всесильный твой – Он огонь пожирающий, Владыка ревностный».↩
См. выше, п. 157.↩
Тора, Дварим, 14:1. «Сыны вы Творцу Всесильному вашему, не делайте на себе надрезов и не делайте плеши между глазами вашими по умершему».↩