170) «Сказал ему: "Эльазар, сын мой, отныне и впредь будь осторожен, чтобы писать святое имя как подобает, потому что тот, кто не умеет писать святое имя как подобает, и устанавливать связь веры, связь одного с другим"», Зеир Анпина с Малхут, как написано: «Творец един и имя Его едино»1, «"чтобы соединить святое имя, написано о нем: "Ибо слово Творца презрел он и заповедь Его нарушил; истребится непременно душа та, грех ее на ней"2, и даже если умалил одну ступень или единство одной из этих букв"».
171) «"Смотри, йуд (י), которая вначале" имени АВАЯ, "является общностью всего, она закрыта со всех сторон, тропинки не раскрываются" в ней, "она – общность захара и некевы", т.е. высших Абы ве-Имы, где йуд (י) – это Аба, а две буквы наполнения йуд (יוד), т.е. вав-далет (וד), – это Има. И они закрыты и не раскрываются.3 "Кончик, который над буквой йуд (י) сверху, указывает на неведомое", т.е. на Кетер, называемый неведомым (айн אַיִן), ибо отсутствует постижение его. "А после этого йуд (י)", т.е. Эден, "произвела из себя ту реку, которая исходит и течет", т.е. Бину, "и она зачнет от него", сына и дочь, т.е. вав (ו) и далет (ד), и это "хэй (ה)", форма которой указывает на Зеир Анпин и Малхут, зародившиеся в ней, поскольку это форма далет (ד) и вав (ו). "Об этой" хэй (ה) "написано: "И река вытекает из Эдена"267, "вытекает"267 написано, "а не "вытекала", в прошедшем времени. "Поэтому хэй (ה) не должна расставаться с йуд (י). И поэтому написано: "Возлюбленная моя"» об этой хэй (ה), поскольку она с йуд (י) как двое возлюбленных, которые не расстаются друг с другом никогда.
172) «"А если скажешь: "Ведь, "река"267 написано, что означает – одна, а тут есть трое", – т.е. Бина, зачавшая Зеир Анпин и Малхут, как мы уже объясняли. И отвечает: "Так это, разумеется, йуд (י) произвела троих, и в троих включилось всё. Йуд (י) произвела перед собой эту реку", т.е. Бину, "и двоих детей, которых мать (има) вскармливает. И она беременеет ими, поскольку произвела их затем. Хэй (ה) подобна этой форме" – далет (ד) и внутри вав (ו), представляющая собой усеченную ножку в "хэй (ה). И эти" далет (ד) и вав (ו) – "это дети, находящиеся под Абой ве-Имой"», которыми беременна Има, как мы уже объяснили.
173) «"После того как" Бина "родила, она вывела сына-захара, и поставила ее перед собой", и это Зеир Анпин, "и нужно писать вав (ו)", указывающую на сына, на Зеир Анпина, после того как он уже родился и вышел наружу, на свое место. "И он", сын, "наследует достояние Абы ве-Имы", т.е. получает мохин йуд-хэй (יה), т.е. (мохин) Абы ве-Имы, хотя они и не принадлежат ему от рождения, но лишь "когда трое выходят благодаря одному, один находится в трех"4, и считается, как будто они переходят к нему по наследству. "И" Зеир Анпин "наследует две части", одну – для себя, другую – для Малхут, "и от него получает питание дочь. Поэтому следует писать затем вав-хэй (וה) вместе", друг за другом. "Как первая хэй (ה)" соединена "вместе с йуд (י)", т.е. йуд-хэй (יה), "и нельзя их разделять,5 также и здесь вав-хэй (וה) идут вместе, и нельзя их разделять. И мы уже объясняли это, а то, о чем говорится здесь, восходит к другому месту. Счастлива доля праведников, знающих высшие тайны святого Царя, и достойных благодарить пред Ним. Это смысл сказанного: "Но праведники воздадут благодарность имени Твоему, справедливые обитать будут пред Тобой"6».
Пророки, Зехария, 14:9. «И будет Творец царем на всей земле, в тот день будет Творец един и имя Его едино».↩
Тора, Бемидбар, 15:31. «Ибо слово Творца презрел он и заповедь Его нарушил; истребится непременно душа та, грех ее на ней».↩
См. выше, п. 168.↩
См. Зоар, главу Берешит, часть 1, п. 363. «Трое выходят благодаря одному, один находится в трех…»↩
См. выше, п. 171.↩
Писания, Псалмы, 140:14. «Но праведники воздадут благодарность имени Твоему, справедливые обитать будут пред Тобой».↩